时代焦点网 - 专业财经新闻门户
当前位置: 时代焦点网 -> 科技

微信翻译快把上海老外搞疯了

发布时间:2022-04-19 09:33   来源:快科技   阅读量:19759   

笑不活了,家人们。

微信翻译快把上海老外搞疯了

这时问题来了,他们不懂中文呀。

巴特!!!它翻译的画风却是这样的hellip,hellip,

原文:我想撸狗了。

翻译:I want to masturbate.

然后群里有人温馨回复了一句:

有法斗要吗。

此事一经微博博主王天小天王爆料,引来了大批网友们的关注。

屏幕前的友友们,估计都和博主一样的表情了吧:

这不,另一个群里又有人说了:

我很震惊hellip,hellip,我竟然做梦梦见了修狗。

修狗,是目前网络对小狗比较流行一种的称呼。

I was shockedhellip,hellip,I had a dream about fixing a dog.

这可真真儿的成了在修狗哇。

除了狗狗的话题之外,群聊中的一个重要话题,那必然是核酸检测结果。

然后hellip,hellip,更离谱的翻译来了。

Three Vaginas:三个阴daohellip,hellip,

4 Total Vaginal Exposure:4个阴dao全部暴露hellip,hellip,

然后网友们针对防疫话题的翻译,也提供了一个猛料:

回去迅速消杀,自己做好消杀。

Go back and kill quickly. Kill yourself.

啊这hellip,hellip,不好吧hellip,hellip,

最后,连货拉拉的翻译也离谱到被博主提名了:

货拉拉司机=a lesbian driver。

身为女TXL的网友站出来表示:

hellip,hellip,

咱就是说,这翻译简直离了个大谱。

其它翻译器什么画风。

或许翻译成这样,有一部分原因是中文的一些词汇过于时髦了。

毕竟那些网络流行语,相信没听过的国人都不知道是什么意思。

那么同样是上述的那些原句,其它翻译选手又会有怎样的表现呢。

首先有请登场的是有道翻译。

先来挑战一下狗狗话题的翻译:

Round 1,有道翻译得分,0分。

接下来是防疫相关话题的语句翻译:

在这轮挑战中,有道翻译起码把阴翻译成Yin,货拉拉司机翻译为a truck driver。

但消杀的那句翻译还是有点离谱mdash,mdash,Go back and kill quickly. Do it yourself.

接下来有请登场的选手,是DeepL。

从结果上来看,7句话里也只有2句大致表达出了中文的本意。

而其余语句的翻译,还是那个味道hellip,hellip,

最后有请登场的是谷歌翻译。

这次的画风就有些不一样!

终于是能把撸狗的本意翻译出来了mdash,mdash,pet a dog。

以及2个带阴的语句,有一个能直接翻成yin,货拉拉司机也能翻译成a truck driver。

hellip,hellip,

不过机翻这事,不只是在日常生活中会有乌龙。

就连搞学术,有时候也逃不过一劫。

翻译这事,论文降重也躲不掉

就好比拿论文降重这件事来说吧。

有一种降重的方式,就是暴力地进行一波中译英再英译中。

然后,就可能会出现这样的大乌龙:

半导体改成了零点五导体。

北京奔驰变成了京城奔跑。

hellip,hellip,

所以总结来看,一方面可能是中文的某些词语过于潮流,机翻软件确实是跟不上。

但另一方面也在提醒着我们一点mdash,mdash,

机翻虽省事,但不要太依赖哦。

One More Thing

翻译得也太精准了吧!

然鹅,若是换个说法呢。

Emmmmhellip,hellip,

参考链接:

声明:本网转发此文章,旨在为读者提供更多信息资讯,所涉内容不构成投资、消费建议。文章事实如有疑问,请与有关方核实,文章观点非本网观点,仅供读者参考。